Monday, December 31, 2018

TONATIERRA: Carta a Salinas de Gortari - Enero 4, 1994

Community Development Institute
PO Box 24009 Phoenix, AZ 85074
 

4 de enero de 1994

Presidente Salinas de Gortari
Republica de México
Ciudad de México, D.F.



Sr. Presidente,

Los recientes acontecimientos en el estado de Chiapas le han dado a la comunidad mundial un aviso abrupto y dramático de que las desigualdades e injusticias perpetradas contra los Pueblos Indígenas de México y el resto del continente durante los últimos 500 años no podrán continuar. 

Las muertes que han estado ocurriendo en Chiapas se lamentan por la trágica pérdida de vidas humanas que representan para México, pero la realidad es que otras vías pacíficas y diplomáticas para negociar la resolución del conflicto inherente de la región se han cortado sistemáticamente para pueblos Mayas nativos. Los Indios de México son tratados como extranjeros en sus propias tierras, sin voz ni representación en las decisiones que definirán su futuro. El modelo de desarrollo económico del Tratado de Libre Comercio de Norte América TLCAN, como foco de las acciones armadas en Chiapas, nunca tomó en consideración las aspiraciones de los Pueblos Originales de México ni promovió una economía basada en la colectividad comunitaria de la cual depende el futuro de los Pueblos Indígenas. 

Por el contrario, los planes de modernización de la elite económica del país que controla la maquinaria política del gobierno a través del PRI, no han representado la visión del futuro de los Pueblos Indígenas de México, sino que representan la continuación de la dominación económico, cultural y social y política de los sistemas coloniales de los Hispano europeos que Emiliano Zapata enfrentó a principios de este siglo. 



Los resultados de las enmiendas del Artículo 27 de la Constitución mexicana, que promueve la fragmentación de los Pueblos Indígenas mediante la privatización de tierras comunales, es otro ejemplo del asalto criminal directo del gobierno contra el futuro de los Pueblos Originarios de México. Es criminal, una forma de violencia institucionalizada, no solo porque viola cínicamente el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo y el Cuarto Artículo de la Constitución mexicana, sino también porque es un acto premeditado de genocidio económico y cultural en violación de normas internacionales de Derechos Humanos relativas al derecho al desarrollo sostenible.

También se debe mencionar que las propuestas para un corredor comercial del TLCAN que atravesarían los territorios de la Nación Tohono O'Odham en la región de Sonora / Arizona nunca fueron sometidas a consideración por los pueblos Tohono O'Odham que serían los más afectados.
  

Sr. Presidente, también aprovechamos esta oportunidad para expresar nuestra preocupación con respecto a la acción unilateral que usted ha tomado con respecto al reconocimiento de los Códices Indígenas como documentación válida para la protección de los títulos de propiedad de los Pueblos Originales en México. Entendemos que, conforme a la Ley de Reforma Agraria, estos documentos indígenas fueron admitidos como instrumentos jurídicos válidos y ejecutables hasta que su oficina emitió un decreto presidencial en 1992 que deroga unilateralmente este derecho indígena a los títulos primordiales. Esta acción no puede ser visto sino como otro esfuerzo deliberado para socavar la base territorial de las soberanías indígenas de México y un elemento de la inestabilidad en Chiapas.

En vista de la naturaleza crítica de la situación actual, por lo tanto, pronunciamos lo siguiente:

1) Estableceremos un monitoreo permanente de la situación en Chiapas, con la máxima atención a la protección de los Derechos de los Pueblos Indígenas y los Derechos Humanos de los Pueblos Tojolabales, Tzotziles, Tzetzales y Choles.
2) Al reunirnos en Temoaya, México, en el II Encuentro Continental de Pueblos Indígenas en octubre de 1993, reconocemos que la situación en Chiapas y en todo México refleja la preocupación expresada por los Pueblos Originales de México de que el gobierno de México no estaba permitiendo la representación legítima de los Pueblos Indígenas en los planes de desarrollo económico para el país, con el TLCAN y el Artículo 27 como los ejemplos más evidentes de esta política. 
3) Como miembro de la Alianza de Pueblos Indígenas (IPA) de América del Norte y de la Comisión Continental de Naciones y Organizaciones Indígenas (CONIC), expresamos nuestro pleno compromiso con la defensa de los principios de auto determinación y soberanía de los Pueblos Indígenas de México y del continente. 
4) Pedimos a la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas que aborde la situación en Chiapas en la sesión de este año en marzo de 1994 como una amenaza para la paz mundial y una violación continua de los derechos humanos de los pueblos indígenas, que debería estar protegida por la Declaración de Los Derechos de los Pueblos Indígenas. 
5) Hacemos un llamado al gobierno de los Estados Unidos para que celebre audiencias ante el Congreso en la Comisión de Derechos Humanos del Congreso de los Estados Unidos sobre la cuestión de la culpabilidad que Estados Unidos tendría como cómplice de la violación del Derecho al desarrollo de los Pueblos Indígenas de México y Canadá bajo el TLCAN. 
6) Hacemos un llamado a la oficina del presidente Salinas de Gortari para rescindir cualquier orden presidencial que pueda afectar negativamente el reconocimiento de Títulos Primordiales de los Pueblos Originales de México.
7) Hacemos un llamado a todas las Naciones Indígenas, Organizaciones de Derechos Humanos y a la comunidad mundial para promover activamente la resolución pacífica de la situación en Chiapas, manteniendo una vigilancia de los Derechos Humanos y apoyando los intentos de negociación pacífica en la justicia y el pleno reconocimiento y respeto de Los Derechos de los Pueblos Indígenas.


Tupac Enrique Acosta
TONATIERRA

xc: 
Ejercito Zapatista de Liberación Nacional EZLN 
Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas 
Presidente de los Estados Unidos W. Clinton 
Madam Daes, U.N, Grupo de Trabajo sobre Pueblos Indígenas 
Frente Independiente de Pueblos Indios - México 
Consejo Internacional de Tratados Indios 
Amnistía Internacional 
Red Ambiental Indígena 
Indigenous Peoples Alliance

###

5 diciembre 2018


TONATIERRA
Phoenix AZ 85074
5 diciembre 2018

Sra. Claudia Franco Hijuelos
Cónsul General de México
320 E. McDowell Road, Suite 320
Phoenix, Arizona 854004 E.U.A.
 
Saludos respetosos y cordiales.  Gracias por mandarnos el día de hoy la copia oficial del gobierno de presidente Andrés Manuel López Obrador el nuevo compacto T-MEC, conocido por el gobierno de los E.U.A. como el US México Canada Agreement (USMCA), y por los Canadienses como CUSMA.


Aprovechamos de esta oportunidad para solicitar una cita con la oficina del Cónsul General de México en Phoenix para discutir una agenda de seguimiento y cumplir en relación con los Derechos Humanos de los Pueblos Originales en México, y a la extensión continental de Abya Yala.

Atentamente,

Tupac Enrique Acosta
TONATIERRA
Cell: (602) 466-8367


NAHUACALLI
Embajada de Pueblos Indígenas
www.nahuacalli.org

Confederacion Tolteca.jpg


Confederación Tolteca

Por Jaime Martínez Veloz
Ciudad de México 8 de Julio del 2017




January 4, 1994 Letter to Mexican President Salinas de Gortari

Community Development Institute
PO Box 24009 Phoenix, AZ 85074
www.tonatierra.org
 
Arizona Republic January 30, 1993


January 4, 1994

Presidente Salinas de Gortari
Republica de México
Ciudad de México, D.F.



Sr.  Presidente,

The recent developments in the state of Chiapas have given the world community an abrupt and dramatic notice that the inequities and injustices perpetrated against the indigenous peoples of Mexico and the rest of the continent for the last 500 years will not be allowed to continue.

The deaths which have been occurring in Chiapas are mourned for the tragic loss of human life that they represent to Mexico, yet the reality is that other peaceful and diplomatic avenues to negotiate resolution to the inherent conflict of the region has been systematically cut off for the native Maya peoples.  Los Indios de Mexico are treated as foreigners in their own lands, without voice or representation in the decisions that will define their future.  The NAFTA model of economic development, as a focus of the armed actions in Chiapas, never took into consideration the aspirations of the indigenous peoples of Mexico nor promoted the community-based economics upon which the future of the Indigenous Pueblos depends.
 


On the contrary, the modernization plans of the economic elite of the country which controls the political machinery of government through the PRI, has not represented the vision of the future of Mexico's Indigenous Pueblos, but instead represents the continuation of the economic, cultural, and political domination of the European colonial systems which Emiliano Zapata confronted at the beginnings of this century.

The results of the amendments of the Article 27 of the Mexican constitution, which promotes the fragmentation of the Indigenous Pueblos by privatization of communal lands, is yet another example of the direct criminal assault by the government against the future of the Original Peoples of Mexico.  It is criminal, a form of institutionalized violence, not only because it cynically violates the Convention 169 of the International Labor Organization and the 4th Article of the Mexican constitution, but also, because it is a premeditated act of economic and cultural genocide in violation of international Human Rights standards regarding the right to sustainable development. 
 


It must be mentioned as well that the proposals for a NAFTA trade corridor which would traverse the territories of the Tohono O’Odham Nation in the region of Sonora/Arizona were never submitted for consideration by the Tohono O’Odham peoples who would be most affected.

Sr.  Presidente, we also take this opportunity to express our concern regarding the unilateral action which you have taken regarding the recognition of Indigenous Codices as valid documentation for the protection of aboriginal land titles in Mexico.  It is our understanding that under the Law of Agrarian Reform, these indigenous documents were admitted as valid and enforceable until your office issued a presidential decree in 1992 unilaterally abrogating this indigenous right to primordial titles.  This development cannot but be seen as another deliberate effort to undermine the land base of the aboriginal sovereignties of Mexico, and an element of the instability in Chiapas.



In light of the critical nature of the current situation, we therefore pronounce the following:

1) We shall establish a permanent monitoring of the situation in Chiapas, with utmost attention to the protection of the Aboriginal Rights and Human Rights of the Pueblos Tojolabales, Tzotziles, Tzetzales, and Choles.

2) Having convened in Temoaya, Mexico at the II Encuentro Continental de Pueblos Indigenas in October of 1993, we recognize that the situation in Chiapas and throughout Mexico reflects the many times expressed concern of the Pueblos Originales of Mexico that the government of Mexico was not allowing the legitimate representation of the Indigenous Peoples in the economic development plans for the country, with NAFTA and the Article 27 being the most blatant examples of this policy.

3) As a member of the Indigenous Peoples Alliance (IPA) of North America, and of the Continental Commission of Indigenous Nations and Organizations (CONIC) we express our full commitment to the defense of the principles of self-determination and sovereignty of the indigenous peoples of Mexico and the continent.

4) We call for the United Nations Human Rights Commission to address the situation in Chiapas in this year’s session in March 1994 as a threat to world peace, and a continuing violation of the human rights of indigenous peoples which should be protected by the Declaration of the Rights of Indigenous Peoples.

5) We call on the government of the United States to hold congressional hearings in the Human Rights Commission of the U.S. Congress on the issue of culpability the U.S. would have as accomplice to violation of the Right to Development of the Indigenous Peoples of Mexico and Canada under NAFTA.

6) We call on the office of President Salinas de Gortari to rescind any presidential orders which may negatively affect the recognition of Títulos Primordiales (Aboriginal Title) of the Pueblos Originales de Mexico.

7) We call on all Indigenous Nations, Human Rights Organizations and to the world community to actively promote the peaceful resolution of the situation in Chiapas by maintaining a vigilance of Human Rights and supporting the attempts at peaceful negotiation in justice and full recognition and respect of the rights of the Indigenous Peoples.


Tupac Enrique Acosta
TONATIERRA

xc:
Ejercito Zapatista de Liberación Nacional EZLN
United Nations Human Rights Commission
US President W. Clinton
Madam Daes, U.N, Working Group on Indigenous Peoples
Frente Independiente de Pueblos Indios - México
International Indian Treaty Council
Amnesty International
Indigenous Environmental Network
Indigenous Peoples Alliance
 

Monday, December 24, 2018

Huitziltonal Izkaloteka: SELF DETERMINATION

Huitziltonal Chicuace Tochtli Xihuitl 

December 21-24, 2018

Respect-Inclusion-Complementarity-Self Determination



December 24, 2018
MIDNIGHT


SELF DETERMINATION
Self-Realization

December 25, 2018 - Today at sunrise, the Izkaloteka mark 2195 days since the Origination Ceremony that took place at S'Moadoag on the Iteohuitziltonal (Winter Solstice) of December 21, 2012.

Much attention had been given that year to the correlations of the fulfillment of the 13 Baktun Long Count of the Maya Calendar which coincided on that same day, but that dawn there were only a few of us who had spent the night at S'Moadoag to greet our Father Sun in prayer, ceremony, with purpose, and vision.
 

Vision and sight are distinct capabilities of the beings of this world.  Vision and sight are attributes of life in response to the energy and spirit of Father Sun which like photosynthesis for the plant kindom, inform the fundamental infrastructure of our human kindom as well.  Vision and sight provide the common media of collective biometric and psychic inter-connectivity, consciousness, and reality as Nican Tlacah, Human Beings of Mother Earth.

Sight is an appreciation for the imagery of reflected light presented to the mind, vision is the clarity that comes from seeing light and simultaneously being an instrument of light - aztli, a particle and a wave of light simultaneously: Quetzalcoatl: an awakened Human Being.


In accord with ancestral cultural principles of the Izkaloteka, this is what is literally described in our identity as Nican Tlacah Cemanahuac, Children of the Original Nations of Tonantzin, our Sacred Mother Earth.

The fulfillment of the 13 Baktun at dawn on December 21, 2012 closed one long cycle of a set of 13 rounds of 144,000 days which had lasted over 5,128 years and opened a new horizon of vision for our nations of Nican Tlacah Cemanahuac.

We began once again a new beginning and have come now, 2195 days since then to see from the High Ground of Xiuhtlaltzin, how and when this tradition of planetary liberation may be also known and felt by All Our Relatives of Mother Earth as well.
 

A path of the path of future generations of our Nations of Indigenous Peoples of Mother Earth is to be regenerated from the foretelling of the Huitziltonal Izkaloteka: Respect - Inclusion - Complementarity - Self Determination.  

We can see now today from the high ground of the Izkaloteka the regeneration of the Izcalli Abya Yala.


IZKALLI
Abya Yala 
Continental Indigenous Uprising
and 
EMERGENCE 
2020 Spring-Fall 2020
Equinox
Huitziltonal Izkaloteka


The historical trajectory of the Continental Indigenous Movement of Self Determination has arrived a defining moment. Over the past generation, the organizing initiatives of the Original Nations of Indigenous Peoples of Abya Yala have collectively gained a measure of recognition within the continental and global geopolitical regimes of the government states and their respective national constituencies.

The UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, adopted on September 13, 2007, is one such point of reference in the struggle against over five centuries of colonialism and genocide.  Yet, it was the UN General Assembly itself that in 2014 subverted the right of Free, Prior, and Informed Consent by adopting a System Wide Action Plan in order to implement the Declaration as a UN bureaucratic norm instead of an international geopolitical platform to normalize the standards of a binding International Convention on the Rights of Indigenous Peoples.



The right of Self Determination of Indigenous Peoples is being reduced to a process of nationalization under the UN Westphalian system of state sovereignty in violation of the International Human Right of Indigenous Self Determination as “Peoples, Equal to all other peoples…”

Marked from the First Continental Indigenous Encounter of 1990 in Quito, Ecuador the most recent continental convening of Indigenous Nations and Pueblos occurred in 2013 at the Fifth Continental Summit Abya Yala the Cauca Territories of the Nasa Nation in Colombia.
 

In 2020, in the Spirit of Self Determination and in Defense of the Territorial Integrity of Mother Earth, the Continental Commission Abya Yala calls for not yet another summit, not yet another event. We call for the unfolding and realization of a continental EVENTUALITY, synchronized upon the Uprising and Emergence of the Huitziltonal Izkaloteka (Butterfly Sun) of the Spring-Fall Equinoxes of March and September 2020.

We call for each Original Nation of Indigenous Peoples of Abya Yala to vision, to organize and exercise the Right of Self Determination as Original Nations of Indigenous Peoples acting in Continental Alliance and Confederation in defense of the Territorial Integrity of Mother Earth.

Such actions to be realized and coordinated in accord with the Mandate of the Indigenous Peoples acting in collective responsibility as the Original Nations of Mother Earth, guided by the knowledge and example of the Traditional Teachings and Cultural Instructions of their traditional Territories and the Watersheds of their homelands.
Continental Commission
Abya Yala
Secretariat: TONATIERRA


 
World Water One
www.www.www
*******
 Huitziltonal Chicuace Tochtli Xihuitl
COMPLEMENTARITY 

*************
Huitziltonal Chicuace Tochtli Xihuitl
December 22, 2018
NOON


********************
Dawn of Huitziltonal Nahuacalco


RESPECT



Self Determination and Human Rights of Indigenous Peoples in the New NAFTA Trade Zone of North America [Canada-US-Mexico]

"Colonization must not be disguised as development"
###

TONATIERRA